French misspelling and many more

Your awesome Tagline

182 notes

tonkhu:

“l’espoir est l’essence du monde, la seule fleur que le paradis puisse désirer”
=> you and your tattooist FAILED hahahaha
fuckyeahtattoos:

Just got this done on Saturday by Abel at Ink 66 in Columbus, Ga!
I’ve been going through a ton of personal things, illnesses, losses, and just a shit storm for the past few years. The only thing that has gotten me through it the hope that I’ll make it through it. So I decided to get this tattoo to remind me that having hope can save you at your darkest moments, but also in remembrance of my Uncle (the Shamrocks).
The quote translated says, “Hope is the essence of earth, the only flower that Paradise could desire.”
Submitted by littlemisslucky


(via fuckyeahtattoos)

tonkhu:

“l’espoir est l’essence du monde, la seule fleur que le paradis puisse désirer”

=> you and your tattooist FAILED hahahaha

fuckyeahtattoos:

Just got this done on Saturday by Abel at Ink 66 in Columbus, Ga!

I’ve been going through a ton of personal things, illnesses, losses, and just a shit storm for the past few years. The only thing that has gotten me through it the hope that I’ll make it through it. So I decided to get this tattoo to remind me that having hope can save you at your darkest moments, but also in remembrance of my Uncle (the Shamrocks).

The quote translated says, “Hope is the essence of earth, the only flower that Paradise could desire.”

Submitted by littlemisslucky

(via fuckyeahtattoos)

2 notes

Je vais au Paris et Versailles en automne!

cemeteryinthecloset:

J’adore trop ma grand-mere, elle m’y emportera. Il sera mon premier temps en France.

Ahhh, pensez a les hommes francais avec des barbes, et comment le chauteau de Versailles est si joli!

Je ne peux pas attendre de voir Charlotte et lui dire ces nouveaux.

La traduction est une chose difficile. Il faut savoir que certaines expressions anglaises ne se traduisent pas en français… Nous ne tenons pas compte des fautes d’accents, souvent ceux-ci ne sont pas disponibles sur vos ordinateurs.

Correction, pour mieux progresser :) : 

J’adore trop ma grand-mère, elle m’y amène : on n’utilise pas le futur pour exprimer un futur très probable, presque certain + le verbe “apporter” ne s’applique pas ici. On apporte un objet, on amène une personne en voyage

Ca (ça/cela) sera ma première fois en France : pas “IL” mais “cela” (ou ça en langage plus courent). “fois” est de genre féminin. 

Pensez aux hommes français avec des barbes : à + les = aux. c’est comme ça. “avec des barbes” est correct mais il vaut mieux dire “barbus”

le château de Versailles, orthographe ! 

et lui dire cette nouvelle : il y a qu’une seule “news” : celle du voyage en France, donc il s’agit d’une nouvelle.

Notes

[Flash 10 is required to watch video]

Une fois n’est pas coutume… This is an English fail!

(Source: bostonisapunkrocker)

3 notes

yixiy: P'eau D'ane

Arrivée à sa dernière heure
Elle dit au Roi son Époux :
Trouvez bon qu’avant que je meure
J’exige une chose de vous ;
C’est que s’il vous prenait envie
De vous remarier quand je n’y serai plus…
Ah ! dit le Roi, ces soins sont superflus,
Je n’y songerai de ma vie,
Soyez en repos…